中小学试卷免费下载网 · 试卷资源

八年级下册通用版英语初中英语知识总结通用个中国成语的英文版

初二(八年级)英语知识点总结

初二(八年级)英语知识点总结

八年级下册通用版英语初中英语知识总结通用个中国成语的英文版》详情

资料介绍

8年级英语下册知识点

📄 文档预览(前 3 页)

💡 提示:此为 PDF/Word 转换的 HTML 预览,部分格式可能与原文档略有差异

100个中国成语的英文版

爱屋及乌:Love me, love my dog.

百闻不如一见:One look is worth a thousand words.

比上不足,比下有余:To fall short of the best, but be better than the worst.

笨鸟先飞:A slow sparrow should make an early start.

不遗余力:Spare no effort;go all out;do one s best.

不打不成交:No discord, no concord.

拆东墙补西墙:Rob Peter to pay Paul.

辞旧迎新:Bid farewell to the old and usher in the new.

大开眼界:Broaden one s horizon;be an eye-opener.

大事化小,小事化了:Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.

国泰民安:The country flourishes and people live in peace.

过犹不及:Going beyond the limit is as bad as falling short;excess is just as bad as deficiency;

too much is as bad as too little.

好了伤疤忘了疼:Once on shore, one prays no more.

好事不出门,坏事传千里:Bad news travels fast.

和气生财:Harmony brings wealth;friendliness is conducive to business success.

活到老学到老:Never too old to learn.

既往不咎:Let bygones be bygones.

金无足赤,人无完人:There are spots even on the sun.

金玉满堂:Treasures fill the home.

脚踏实地:Be down-to-earth.

脚踩两只船:Sit on the fence;be a fence-sitter;have a foot in either camp.

君子之交淡如水:A hedge between keeps friendship green.

已成定局:Cut and dried.

礼尚往来:Courtesy calls for reciprocity.

留得青山在,不怕没柴烧:Where there is life, there is hope.

马到成功:Achieve immediate victory;win instant success.

名利双收:Gain both fame and wealth.

茅塞顿开:Be suddenly enlightened.

没有规矩,不成方圆:Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳节倍思亲:On festive occasions more than ever one thinks of one s dear ones far away.

谋事在人,成事在天:Man proposes;God disposes.

弄巧成拙:Make a fool of oneself in trying to be smart.

赔了夫人又折兵:Suffer a double loss;lose the bait along with the fish.

抛砖引玉:A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions;
throw a sprat to catch a mackerel.

破釜沉舟:Cut off all means of retreat;burn one s own way of retreat and be determined to fight to the end.

抢得先机:Take the preemptive opportunities.

巧妇难为无米之炊:One can t make bricks without straw.

千里之行,始于足下:A thousand-li journey begins with the first step, the highest eminence is to be gained step by step.

...(仅显示前约 3 页内容)

📄 已显示前 3 页内容完整资料请点击上方下载按钮

资料信息

学科英语
资料类型知识点总结
上传时间2025/11/02
浏览次数14